Señoras y Señores,

Bienvenidos a Circus Day

image
Hola,

Soy Caty y dirijo este circo

Foodie, diseñadora gráfica, cuentacuentos y aficionada a la fotografía es un resumen de lo que encontrarás aquí, un circo lleno de recetas, historias y espectáculo. Señoras y señores, mesdames et messieurs, ladies and gentlemen, bienvenidos a Circus day, espero que te guste el show.

Hi, I'm Caty and I lead this circus.

Foodie, graphic designer, storyteller and photography amateur is a summary of what you will find here, a circus full of recipes, stories and spectacle. Señoras y señores, mesdames et messieurs, ladies and gentlemen, welcome to Circus day, I hope you like the show.

The Show

[ENTRANCE]
Entradas
[CIRCUS RING]
Pista central
[CLOWN BREAD]
Pan-yasos
[SWEET JUGGLING]
Dulces malabares
[FESTIVAL SOMERSAULT]
Festival de piruetas
[LIQUIDS TIGHTROPE WALKERS]
Líquidos equilibristas
[MALLORCA]
Mallorca
[CHRISTMAS]
Navidad

En el blog

Bullabesa de espinacas

Sentarse cerca de la chimenea encendida, al lado de María, me hacía olvidarme de mi día a día, mis preguntas sobre como fue su juventud, como luchó por tantos hijos, lo que opinaba sobre eso y lo otro, me desconectaba de mis inquietudes. Siempre vi en ella un referente de lucha, ella decía porque no le quedaba otra, si hubiera podido elegir seguramente no estaríamos hablando ella y yo en ese momento.

No fui muy buena alumna suya, quizás sus ganas de lucha se me quedaron tan dentro que cuando deberían haber salido se quedaron en humo, aunque siempre he pensando en ella cuando he sacado la pancarta, las uñas y mi alma para seguir adelante.

Esa olla en el fuego, ese receta de fuera pero con sabores de dentro, era inconfundible cuando hablábamos juntas mientras cocinábamos. Un plato caliente, un vaso de vino y una compañía inmejorable que sabía hablarme del tiempo, de la fuerza y de la esperanza. 
[English recipe below]



Una receta del programa de tv de las recetas de Julie, en este caso me enamoró por lo sencillez y sabores suaves, es tradicional en Marsella y aunque es una ciudad pesquera, es en este caso la excepción, quizás por ser una receta antigua, quizás para variar en la gastronomía, quizás por ser así. 
En el vídeo de Julie usan badiana fresca e hinojo seco, yo no tenía así que usé semillas en un difusor. También nombra el pimiento de espelette pero en el vídeo no lo refleja así que no lo he añadido. También se cocina en una olla de barro que si no fuera por que en casa tenemos inducción también lo haría.
El resultado fue muy un guiso muy suave y muy rico. Acompañado de pan frito, aunque yo prefiero sin, es un guiso para tener en cuenta. ¡Verdad, verdadera!.


· BULLABESA DE ESPINACAS · 
(La bouillabaisse d'épinards de Jeannine)

Ingredientes (para 2 personas)
2 cucharadas soperas de AOVE
1/2 cebolla
1 diente de ajo
1 puerro
1 tomate rallado
1 patata grande o 2 medianas, cortadas en rodajas de unos 0,5 cm. más o menos.
Azafrán
500 ml de agua
1/4 de cucharadita de semillas de hinojo (o hinojo seco)
1/4 de cucharadita de semillas de anís estrellado ( o badiana)
Un trocito de piel de naranja seca
1 hoja de laurel
Sal
100 gramos de espinacas
2 huevos 

Para acompañar:
Pan frito (puede ser con ajo fregado)

Elaboración
Limpiar y picar la cebolla, el puerro y el ajo. En una olla/cacerola (si puede ser de barro mejor), verter el AOVE y rehogar en él la cebolla, puerro y ajo. A fuego medio, que no se queme. Seguidamente añadir el tomate rallado, rehogar.
Añadir las patatas, removiendo para que se mezcle con el sofrito. 
Del agua que tenemos, apartar un vaso y en él diluir el azafrán.
Añadir este vaso de agua con azafrán a la olla, además del resto de agua. Añadir sal, la piel de la naranja, las semillas (en un difusor de infusiones) y dejar cocinar durante 1/2 hora. 
Cortar las espinacas, en este caso yo usé espinacas baby, y agregar al guiso. Remover y tapar la olla. Cocinar 5 minutos más. 
Partir los huevos de uno en uno y añadirlos encima del guiso. Tapar y dejar cocinar hasta que la clara del huevo esté cocinada. Apagar el fuego y servir.



[English recipe]

· SPINACH BOUILLABAISSE · 

Ingredients (for 2)
2 tablespoons of EVOO
1/2 onion
1 clove of garlic
1 leek
1 grated tomato
1 large potato or 2 medium-sized potatoes, cut into slices of about 0.5 cm. 
Saffron
500 ml water
1/4 teaspoon fennel seeds (or dried fennel)
1/4 teaspoon of star anise seeds (or badian)
A small piece of dried orange peel
1 bay leaf
Salt
100 grams of spinach
2 eggs 

To accompany:
Fried bread (can be fried with scrubbed garlic).

Method
Clean and chop the onion, leek and garlic. Pour the EVOO into a saucepan and sauté the onion, leek and garlic in it. Over a medium heat, so that it does not burn. Then add the grated tomato and sauté.
Add the potatoes, stirring to mix with the sauce. 
Set aside a glass of water and dilute the saffron in it.
Add this glass of water with saffron to the pan, along with the rest of the water. Add salt, the orange peel, the seeds (in an infusion diffuser) and leave to cook for 1/2 hour. 
Chop the spinach, in this case I used baby spinach, and add to the stew. Stir and cover the pot. Cook for a further 5 minutes. 
Crack the eggs one at a time and add them on top of the stew. Cover and cook until the egg whites are cooked. Turn off the heat and serve.


Relato y fotografía/ Short story and pics @catypol - Circus day.

Berenjenas rellenas

Estaban las tres Marías sentadas en el comedor, desayunando juntas, como cada mañana. Habían decidido vivir juntas desde que enviudaron. Compartían un apartamento en una residencia con todas las comodidades que se pueden tener a esa edad: médico, bingo, jardín y sala de baile. No se perdían ninguna de esas actividades, porque si no, no se enteraban de las últimas chismorrerías del lugar. Y aunque mayores —porque viejas no eran, según ellas—, aquel sitio daba para mucho.

Las tres se llamaban María: María Antonia, María José y María del Carmen. Siempre se reían pensando que, en su época, debía estar de moda la Virgen María, y que sus madres simplemente habían añadido el nombre del familiar que “tocaba” por compromiso. Entre ellas se llamaban MariAn, MariJo y Mamen, pero todos los demás las conocían como las tres Marías, porque lo hacían todo juntas.

Las tres habían estado casadas con marineros —preferían ese término a "pescadores", porque les sonaba más a "jet set"—, aunque la verdad era que estaban tan orgullosas de ellos que terminaban contando, entre risas, la vez que uno pescó un pulpo con un calcetín blanco.

Durante el primer año en la residencia, decidieron que el personal de cocina no estaba suficientemente cualificado para preparar pescado. Para disgusto de la directora, tomaron el mando. Se pusieron sus delantales de recuerdo de la Cofradía de Pescadores de San Pedro y empezaron a dar órdenes a diestro y siniestro sobre qué, cómo y cuándo hacer cada cosa.

Después de unas horas trajinando en la cocina, salieron al comedor por la puerta grande. Los residentes, de pie, las aplaudían. Ellas, más frescas que un pescado recién pescado, sonreían triunfantes. Mientras tanto, el jefe de cocina protestaba a la directora: —¡Si vuelven, yo me voy!.

{English recipe below}

   

En su larga vida seguro que las tres Marías han cocinado estas deliciosas berenjenas rellenas de pescado y marisco, y si no fue así ¡hagámoslo nosotros! . ¿El formato de presentación? es diferente si, para ese día especial. ¡Pruébalo!.

· BERENJENAS RELLENAS DE GAMBAS Y RAPE ·

Ingredientes para 4
  • 4 berenjenas medianas
  • 75 gramos de cebolla
  • 1/2 puerro
  • 160 gramos de rape (limpio, sin piel ni espinas)
  • 160 gramos de gambas 
  • Sal al gusto
  • Pimienta negra molida
  • 3 cucharadas de aceite de oliva virgen extra
  • 4 cucharadas de salsa de tomate casera
  • 2 cucharadas de harina
  • 75 mililitros de caldo de pescado o leche

Mise en place
Cortar la cebolla en brunoise. Lavar el puerro, cortarlo por la mitad y luego en láminas finas. Cortar el rape en dados pequeños. Pelar y desvenar las gambas, picarlas en trozos. Cortar las berenjenas por la mitad longitudinalmente.

Cocción de las berenjenas
Poner a hervir una olla con agua y sal. Introducir las mitades de berenjena y cocer durante unos 20 minutos, hasta que estén tiernas pero firmes. Retirar, escurrir y dejar enfriar. Vaciar con cuidado la pulpa sin romper la piel. Reservar las pieles para usar como moldes. Trocear la pulpa.

Preparación del relleno
En una sartén amplia, calentar el aceite de oliva. Sofreír la cebolla hasta que esté transparente, añadir el puerro y cocinar unos minutos más. Incorporar la pulpa de berenjena y remover. Añadir el rape y las gambas. Cocinar a fuego medio hasta que el marisco esté hecho. Salpimentar al gusto. Añadir la salsa de tomate y mezclar bien. Espolvorear la harina sobre el relleno, remover bien y añadir el caldo de pescado o la leche poco a poco. Cocinar hasta que espese, removiendo para evitar grumos. Retirar del fuego.

Montaje y horneado
Pincelar ligeramente con aceite moldes individuales tipo flanera. Forrar cada molde con la piel de berenjena, colocando la parte oscura hacia fuera. Rellenar con el preparado de marisco. Hornear a 200 ºC (horno precalentado) durante 20 minutos.

Emplatado
Servir desmoldando las berenjenas rellenas sobre una base de salsa de tomate casera caliente.
Nota: El relleno que me sobró (poco) lo refrigeré y a los dos días lo usé con unos tartaletas pequeñas para canapés. 




[English recipe]

· FISH AND SHRIMP STUFFED EGGPLANT ·

Serves 4
  • 4 medium-sized aubergines
  • 75 g onion
  • 1/2 leek
  • 160 g monkfish (clean, skin and bones removed)
  • 160 g prawns
  • Salt to taste
  • Ground black pepper
  • 3 tablespoons extra virgin olive oil
  • 4 tablespoons homemade tomato sauce
  • 2 tablespoons flour
  • 75 millilitres fish stock or milk

Mise en place
Brunoise the onion. Wash the leek, cut in half and then into thin slices. Cut the monkfish into small cubes. Peel and devein the prawns, chop into pieces. Cut the aubergines in half lengthways.

Cooking the aubergines
Bring a pan of salted water to the boil. Put the aubergine halves in and cook for about 20 minutes, until tender but firm. Remove, drain and leave to cool. Carefully scoop out the flesh without breaking the skin. Reserve the skins for use as moulds. Chop the pulp.

Preparation of the filling
Heat the olive oil in a large frying pan. Sauté the onion until transparent, add the leek and cook for a few more minutes. Add the aubergine pulp and stir. Add the monkfish and prawns. Cook over a medium heat until the seafood is done. Season to taste with salt and pepper. Add the tomato sauce and mix well. Sprinkle the flour over the filling, stir well and add the fish stock or milk little by little. Cook until thickened, stirring to avoid lumps. Remove from the heat.

Assembly and baking
Lightly brush individual ramekins with oil. Line each mould with the aubergine skin, with the dark side facing outwards. Fill with the seafood mixture. Bake at 200 ºC (preheated oven) for 20 minutes.

Serving

Serve the stuffed aubergines unmoulded on a base of hot homemade tomato sauce.

Note: I refrigerated the leftover stuffing (a little) and two days later I used it with some small tartlets for canapés.
_____________________________________________________________________________________

Si prefieres también puedes hacer la versión clásica, colocando una gamba encima cuando horneas como decoración. If you prefer, you can also make the classic version, placing a shrimp on top when baking as a decoration.


Relato, fotos y vídeo / short story, pics and video @catypol - Circus day.

Coca de cuarto

María era la menor de tres hermanas, me contaba que en nada se parecían, la mayor estirada y más urbanita decidió que la ciudad era lo suyo, se casó con un militar. Fue como si una suave brisa la despeinara ligeramente, así definía María a la despedida de su hermana, pues durante su vida, aunque larga, se vieron poco, lo justo para compartir un trozo de coca de cuarto y cuatro palabras bien dichas.

Con la mediana tenía más contacto, ambas se quedaron en el pueblo, ambas se casaron con civiles y ambas tenían mal genio. Intentaba no acercarse a su casa y si lo hacía, su corazón se paraba durante el tiempo de la visita. ¡Ya ves!__ me dijo un día, __a veces lo único que compartimos con la familia es solo la sangre, aunque nos eduquen los mismos padres__.

Yo adoraba a María, me preguntaba como alguien no podía hacerlo, su marido, al que nunca conocí, era un campesino, pobre pero honrado, me hacía hincapié cada vez que hablaba de él. Nunca supe que quería decir, yo estaba más pendiente de que me contara su amor por él pero nunca llegó esa parte, y esas palabras llanas, campesinas, limpias y sin florituras románticas me hacían imaginar a un hombre recto, justo y feo.

Cuando mis pensamientos salieron una vez a la luz, cansada de escuchar su pobre pero honrado, se estuvo riendo de mi un rato. ¿Qué te ha hecho pensar que él era así?__me sonrío al preguntarme. Y yo, llena de valor, se lo conté. Es un cliché__me explicó ella__ cuando las personas somos pobres parece como si tuviéramos que justificarlo por serlo, como si la gente pensara que los pobres por ser pobres somos ladrones y queremos dejarlo claro desde un principio que no es así, por eso la coletilla pobre pero honrado.

Suspiré aliviada, ahora si quería hacerlo podría imaginármelo dulce, bueno y guapo, pero eso sí, pobre pero honrado.

[English recipe below]



Ya se preparaban cuartos en la Mallorca del siglo XVIII, los hornos de aquel momento agasajaban a sus clientes con este básico repostero asombroso. Es un bizcocho muy muy simple, sin gluten, sin levadura, ni leche, de miga esponjosa pero firme, sabor ligero y que acompaña perfectamente bien a un chocolate a la taza. En casa es el bizcocho preferido de mi hijo pequeño, atrás quedaron los tiempos de bizcocho de chocolate, ahora nada iguala a una coca de cuarto para él. ¿Y tú, ya la has probado?.

· COCA DE CUARTO ·

Ingredientes
  • 8 huevos
  • 230 gramos azúcar glas
  • 165 gramos fécula de patata
  • Azúcar glas para decorar
  • Molde redondo 21 cm. diámetro
Precalentar el horno a 170º C. 

Elaboración
Preparar un molde redondo forrándolo en el fondo y lados con papel de folio. Separar las yemas de las claras. Batir y subir las claras a punto de nieve fuerte. Mezclar las yemas con el azúcar y la fécula, batir hasta que doblen el volumen. Mezclar las yemas montadas junto con las claras hasta que quede una masa homogénea. Verter la masa en el molde y hornear durante 25 minutos. Al sacar el molde del horno necesitamos "asustarlo" tirándolo al suelo, literalmente pero con cuidado y que caiga plano, esto hará que no baje el bizcocho. Dejar enfriar en el molde. Una vez frío y desmoldado, espolvorear azúcar glas por encima.
Notas: También es muy típico hacer cajitas de papel de bizcocho de cuarto, aunque estas cajitas las compramos hechas. 
Yo hice la masa con Thermomix, pero se hace perfectamente bien con unas varillas eléctricas o una batidora.



[English recipe]

· COCA DE CUARTO (MALLORCA CAKE WITH EGGS AND STARCH) ·

Ingredients
8 eggs
230 grams icing sugar
165 grams potato starch

Icing sugar for decoration
Round mold 21 cm. diameter

Method
  1. Preheat the oven to 170º C. Prepare a round mold, cover the bottom and sides with A4 paper.
  2. Separate the yolks and whites. And beat up the egg whites heavy snow. Mix the egg yolks with sugar and starch, stir until doubled in volume. Mix mounted yolks with clear until smooth.
  3. Pour batter into pan and bake for 25 minutes.
  4. When removing the mold from the oven we need to "frighten" it by throwing it to the floor, literally but carefully and falling flat, this will not lower the sponge cake (as the upper drawing).
  5. Let cool in the mold.
  6. Once cooled and remove from the mold, sprinkle with icing sugar on top.
Notes:  - It's very typical  to do paper cake boxes, but these boxes I buy made. 

            - I made the dough with Thermomix, but is perfectly with a mixer.

Y tomarlo con chocolate a la taza es un "escándalo" 😏


Relato y fotografías/short story and pics @catypol - Circusday

Gazpacho de higos

Cuando terminaba la jornada me sentaba debajo de la higuera, me gustaba admirar sus frutos en verano y respirar tranquila bajo su sombra. De pequeña me subía al árbol y podía llegar a las ramas más altas y disfrutar del fruto medio escondido de los pájaros, ahora ya necesito escalera y tiempo si quiero gozar de ellos.

Creo que ha sido la única fuerza de la naturaleza agarrada a la tierra que ha perdurado en casa, su tronco grueso y lleno de nudos, sus ramas a veces llenas, otras esqueléticas, sus frutos rojos y dulces que llenan los platos en verano y su sombra que ha dado cobijo a charlas sobre la vanidad y la seriedad.

Esos cañizos al aire llenos de higos que una vez secos daban continuidad al verano aunque se hubiera acabado hacía ya tiempo. Al final el verano es considerado y nos regala una joya para terminarlo como se merece y volver a la rutina con buen sabor.

{English recipe below}





De las sopas frías de verano, del gazpacho tan socorrido cuando hace calor, de esas variaciones que nos hemos atrevido con remolacha, fresa o melón, de le quito este ingrediente y lo cambio por este otro, y bueno, yo me he atrevido a llamarlo gazpacho, quizás para unos también sea así y para otros sólo sea una sopa más, lo que sea para que lo pruebes y descubras que realmente es una delicia.

· GAZPACHO DE HIGOS ·

Ingredientes
800 gramos tomate maduro
50 gramos de cebolla
50 gramos de pimiento verde 
1 ajo
10 higos 
500 ml. agua
50 ml. AOVE
20 ml. vinagre
Sal

Higos para acompañar al gazpacho

Elaboración
Mise en place, pelar los tomates, cortar a cuartos. Pelar y cortar la cebolla a cuartos. Quitar el germen del ajo de su interior. Pelar los higos y cortarlos por la mitad.

Poner todos los ingredientes en la Thermomix o en una Turmix. Batir todo y probar de sal. Pasar por un colador chino si queréis quitar las semillas de los higos y tomate. La consistencia? a mi me gusta más líquido que crema, así que si es necesario le pongo un pongo un poco más de agua, pero sin pasarse, se tiene que poder comer con cuchara.

Guardar en el frigorífico hasta la hora de servir. Servir con trocitos de higo.

Nota: si eres de los que no te gustan las semillas, pasa la sopa por un colador chino 😋


[English recipe]

 · FIG GAZPACHO SOUP ·

Ingredients
800g ripe tomato
50 grams of onion
50 grams of green pepper
1 garlic
10 figs
500 ml. Water
50 ml. Extra virgin olive oil
20 ml. vinegar
Salt

Figs to serve

Method
Mise en place, peel the tomatoes, cut to quarters. Peel and cut the onion into quarters. Remove the garlic germ from the inside. Peel the figs and cut in half.

Put all the ingredients in the Thermomix or in a Turmix. Beat everything and taste salt. Go through a Chinese strainer if you want to remove the seeds from the figs and tomatoes.The consistency? I like more liquid than cream, so if necessary I put a little more water, but not much.

Keep refrigerated until ready to serve. Serve with figs.

Tip: If you do not like the seeds go through a Chinese strainer.


Vídeo, receta, fotos y texto: Circus day by Caty Pol.

Mini bizcochos carpa

La culpa siempre es del mayordomo, así lo dicen en el mundillo de la novela negra pero yo me resisto a creerlo, ese hombre no podía haber matado ni a una mosca, mi abuela confiaba ciegamente en él y a mi no me quedaba otra que creerlo, no por ella, sino por el aspecto que tenía el sujeto.

Un hombre muy mayor no lo exculpa de haber envenenado a la sra. Reiko, pero su poca habilidad para recordar al personal de servicio así lo dicen, le temblaban las manos, no recordaba que había hecho al levantarse y aunque iba vestido impoluto llevaba los zapatos al revés. Mi abuela no podía despedirlo, el día que iba hacerlo él lo adivinó y se puso a llorar, no quería dejar de trabajar ¿qué haría él sin esa rutina?, y mi abuela decidió que podía seguir en casa.

Cuando invitamos a la sra. Reiko a tomar el té nunca pensamos que sería la última vez, habíamos preparado unos mini bizcochos y mi abuela se preparaba para pasar una hermosa tarde en compañía de su amiga. Todo iba bien, escuchábamos sus risas desde la sala y su parloteo absurdo hasta que de repente, la abuela chilló, eso no era buena señal.

Y allí estaba la sra. Reiko, tendida en el suelo, mi abuela desmayada en su silla y el mayordomo gritando __la culpa no ha sido mía, la culpa no ha sido mía__.

[English recipe below]



La idea viene de Japón, una mamá hizo estos “mini bizcochos carpa” y me encantó. Adoro a los Japan Koi por su significado y por su belleza. La leyenda dice que los peces que conseguían nadar río arriba hasta la cascada y remontarla se transformaban en dragones como recompensa al esfuerzo. Estos bizcochos no tienen mucho esfuerzo así que no nos convertirán en dragones pero nos sacarán una sonrisa.

· MINI BIZCOCHOS CARPA ·


Ingredientes
3 huevos L
1 yogur griego natural
1/2 vasito (del yogur que he usado) de aceite de oliva
El zumo de 1 limón
La ralladura del limón
3/4 del vasito de yogur de eritritol o 1 vasito de yogur de azúcar
1 sobre de levadura en polvo
2 vasos y medio de harina 

Elaboración
Precalentar el horno a 180º C.
Mezclar con batidora los huevos, el yogur, el aceite y el limón, o mezclar con varillas. Añadir el resto de ingredientes y batir hasta tener una masa homogénea. Verter la mezcla en los moldes "Koi". Hornear 25 minutos o hasta que la masa esté dorada. Decorar con glasa y chocolate como se ve en las fotos o vídeo.


[English recipe] 

· MINI CARP FISH CAKES ·


Ingredients
3 eggs
1 unsweetened Greek yoghurt
1/2 small glass (of the yoghurt I used) of oil
Juice 1 lemon
The zest the lemon
3/4 the yoghurt cup erythritol or 1 the yoghurt cup sugar
1 sachet of baking powder
2 1/2 cups of flour

Method
Preheat the oven to 180º C.
Mix the eggs, yoghurt, oil and lemon with a mixer, or mix with a whisk. Add the rest of the ingredients and beat until the dough is smooth. Pour the mixture into the "Koi" moulds. Bake for 25 minutes or until golden brown. Decorate with icing and chocolate as shown in the pics or video.


Relato, video y fotos/short story, video and pics @catypol - Circus day.

Bikini

Sor Inés y Sor Margarita eran dos monjas modernas. "Muy modernas". Tanto, que se apuntaron a un congreso de vida contemplativa… en Barcelona. Pero un error en la app de mapas las desvió por completo de su destino espiritual.

—¿Sor Inés, segura que esto es el retiro?
—Lo pone aquí: “Sala de fiestas Celestial”. ¿Será una metáfora?

Entraron. Luces de neón, música a todo volumen y un camarero que les preguntaba si querían un bikini. Ellas, un poco nerviosas, retrocedieron dos pasos… hasta que vieron que a lo que llamaba bikini era un sándwich.

—Ah… era eso —dijo Sor Margarita, sonrojada.
—Menos mal. No sabía qué pensar —murmuró Sor Inés.

Intentaron salir discretamente, pero la app insistía: “Ha llegado a su destino”. Dieron vueltas por el barrio durante una hora, pasando tres veces por el mismo limpiabotas, que ya empezaba a mirarlas ceñudo.

—Madre mía, esto no puede ser lo que el Señor tenía en mente —suspiró Sor Margarita.
—Bueno, el Señor obra por caminos misteriosos… y a veces usa Google Maps —respondió Sor Inés, resignada.

Al final, decidieron volver al convento, doce horas después, con los hábitos arrugados y un poquito enfadadas. La madre superiora les preguntó cómo había ido el viaje.

—Largo. Muy largo —dijeron al unísono.

Desde entonces, recordando aquel día, las dos monjas rezan una nueva oración para los viajes:
“Líbranos, Señor, de los errores de GPS, de los congresos engañosos y de los sándwiches con nombres confusos. Amén.”


{English recipe below}



De un sándwich llamado mixto a llamarse, en Barcelona, Bikini. Si uno viajara en el tiempo a los estadios de béisbol neoyorquinos de finales del siglo XIX, se encontraría con una muchedumbre atildada y fervorosa, que despistaba el hambre con los ham and cheese sandwiches. 

En 1953 abrió sus puertas en la Diagonal barcelonesa la Sala Bikini, que aspiraba a recrear la atmósfera propia de los locales americanos, incorporando atracciones novedosas como un minigolf, terraza y bolera. Allí fueron presentados en sociedad desde el Seat 600 a nuevos bailes, como la yenka o el twist, pero también la especialidad de la casa: el único sándwich mixto. 

Durante aquella época la represión franquista no permitía palabras extranjeras, así que empezó a llamarse El bocadillo de la casa. De ahí pasó a ser El bocadillo que hacen en la Bikini y, después, se quedó como Bikini. 

· BIKINI ·

Ingredientes
  • Jamón dulce (de York)
  • Queso en lonchas
  • Mantequilla
  • Pan de molde

Elaboración
Repartir abundante mantequilla por la parte que va en el exterior del sándwich. Echar bien de jamón y una loncha de queso. Meter en la plancha o sandwichera durante unos minutos, cubierto con papel vegetal, y ¡listo!.


[English recipe]

· BIKINI ·

Ingredients
Sweet ham (York ham)
Sliced cheese
Butter
Sliced bread

Method
Spread plenty of butter on the outside of the sandwich. Spread a slice of ham and a slice of cheese. Place on the griddle or in the sandwich maker for a few minutes, covered with parchment paper, and that's it!



___________________________________________________________________
Relato, fotografías IA y vídeo/short story, pics IA and video @catypol - Circus day.

Refrescos con fruta

Beber los vientos por ti ¡qué contrariedad! pero a mis pocos años de vida puedo hacerlo, tengo el don de ver aquello que los adultos no ven, hacer aquello que los adultos no hacen y quedar bien delante de ellos. Aún soy libre, no tengo miedo ni complejos ni inseguridades, vivo riendo o llorando, y mi vida avanza pasito a pasito.

La otra noche me bajé la luna, sí, sí, la luna, sabía a frambuesa, y me iluminaba la habitación mientras dormía, quedamos que otro día volvería a bajarla pues a ella le gustó mi cama, la respiración de mi sueño y ver desde abajo lo que tan cansadamente ve desde arriba cada noche.

El otro día intenté bajarme el sol, pero él no quiso venir, decía que me quemaría y prefería mantenerse arriba, entonces le ofrecí un refresco de naranja y aceptó, fuimos a la playa y me dejó volar con él encima del agua, acariciarla y ver a los peces nadar velozmente buscando la sombra del coral.

Cuando quise llenar mi vida de estrellas, estas se rebelaron, dicen que cuando un ángel pierde sus alas una estrella del firmamento se apaga y no quieren apagarse, luchan por seguir brillando, así que decidí no insistir por ser lo más bonito que ilumina el cielo cuando la luna está escondida, y en vez de contar ovejas, para dormir, las cuento a ellas. 

{English recipe below}




A veces es difícil decir que no a los niños para que no tomen refrescos comerciales, lo mejor es agua, pero no siempre quieren, la realidad es esa, van a una fiesta, o alguien les invita y piden un refresco, bueno, no es un drama pero mejor no beber este tipo de bebidas. Otra opción es hacer refrescos con sifón con cargas de CO2, ese sifón que Ferrán Adrià puso tan de moda y que ahora muchas personas ya tenemos en casa. 

Y otra opción, más fácil, en la que incluso pueden colaborar los niños, es hacerlo en casa, con fruta y agua con gas.

Nota: He usado agua de coco para el de frambuesa para darle más sabor. Le he puesto una cucharadita pequeña de Ágave por si te gusta el dulce, a mi me gusta sin azúcar así que al de naranja no le he puesto.

· REFRESCOS DE FRUTA FRESCA ·


Ingredientes
  • 1 litro de agua con gas
  • 2 naranjas de zumo
  • 125 ml. agua de coco
  • 90 gramos de frambuesas
  • 1 cucharadita de Agave (opcional)
  • Hielo
  • Hierbabuena (Para decorar)
  • Piel de limón (Para decorar)
  • Naranja sanguina (Para decorar)
  • Limón (Para decorar)
  • Margaritas (Para decorar)
Elaboración
  1. Hacer el zumo con las 3 naranjas. Reservar. 
  2. En una batidora, poner las frambuesas, el agua de coco y el Ágave. Triturar. 
  3. En cuatro vasos, colar y repartir el zumo de naranja, añadir el agua con gas, hielo, y decorar con rodajas de limón y hierbabuena. Servir.
  4. En cuatro vasos, colar y repartir el zumo de la frambuesa, añadir el agua con gas, hielo y decorar con rodajas de naranja sanguina y hierbabuena. Servir.


[English recipe]

· FRESH FRUIT SODA ·

Ingredients
  • 1 litre of sparkling water
  • 2 juice oranges
  • 125 ml. coconut water
  • 90 grams of raspberries
  • 1 teaspoon Agave (optional)
  • Ice
  • Peppermint (For garnish)
  • Lemon peel (For garnish)
  • Blood orange (For garnish)
  • Lemon (For garnish)
  • Daisies (For garnish)
Method
  1. Juice the 3 oranges. Set aside. 
  2. Place the raspberries, coconut water and agave in a blender. Blend. 
  3. In four glasses, strain the orange juice, add the sparkling water, ice and garnish with slices of lemon and mint. Serve.
  4. In four glasses, strain and divide the raspberry juice, add the sparkling water, ice and garnish with slices of blood orange and mint. Serve.
Note: I used coconut water for raspberry for added flavor. I've put a small teaspoon of Agave in case you like the sweet, I like it no sugar, the orange soda doesn't carry.


Relato, vídeo, fotografía y receta/ Short story, video, pics and recipe @catypol - Circus day.

Café en cono

Trabajar en la heladería del pueblo en verano no era cosa fácil, no por ser verano ni por la venta de helados sino por el grupo de señoras que se instalaba cada mañana en mesa central del establecimiento a tejer y a contarse sus cosas, no me podía creer que cada día tuvieran tema de conversación.

Al principio me caían bien, solían pedirme helado, café, té, y me preguntaban con simpatía sobre tal o cuál persona, pero a medida que los día iban pasando querían profundizar más, y yo, la verdad no he sido nunca buena comunicadora así que mis desaires eran muy notorios. Al final pedía a mi compañero que las sirviera él, era más agradable y eso a ellas les gustaba.

Menos el día que él libraba y ese día, me tocaba a mi servirlas, ¡Santa Paciencia!. __Chiquilla, ¿ya tienes quién te lleve al baile del pueblo?__me preguntaban, __sí, señoras, así es, tengo novio. ¡Uff! gran error, les di demasiada información. __Ah ¿siiii?, y ¿quién es?__poniendo cara de atención. Intentaba zafarme y pasar de sus preguntas pero cada vez era más difícil sin llegar a ser grosera, ellas sabían todo, todo, todo, lo que pasaba en el pueblo.

El día que la heladería tuvo que cerrar por un problema de tuberías tuve ese día de descanso, así que mi alegría fue salir al porche de casa para leer toda la mañana, y bien a gusto estaba hasta que se me ocurrió mirar hacía la casa de los vecinos, y sí, ahí estaban ellas, en el porche con sus tejidos y parloteo, __hola chiquilla__me saludaron con efusividad. Me levanté de un salto de la silla y las salude con prisa, entré en casa y me atrincheré en la cocina, el lugar más alejado de ellas, mientras escuchaba cómo se reían a carcajada limpia, ahora sabía que no me libraría de ellas.

{English recipe below}


Aclamado como el café más "instagrameado" hasta ahora lo pusieron de moda en África, Canada, Japón y Australia. Es simplemente un mix con un cono de helado, una capa de chocolate negro que hace que el café no ablande la galleta y en su interior, café, así de simple y rico, no necesitas añadirle azúcar. 

· CAFÉ EN CONO ·

Ingredientes
150 gr. chocolate para fundir
4 conos (para helado)
Café expresso
Leche (opcional)

Elaboración
Fundir el chocolate en el microondas durante 2 minutos o hasta que esté disuelto, con cuidado no se queme. Con una cucharilla esparcir el chocolate dentro de los conos, llevar los conos al frigorífico unos 5 minutos. Repetir la operación una vez más. Tiene que ser lo suficientemente gruesa como para no derretirse a la primera que le echemos el café.

Preparar un buen café expresso para 4 y servir dentro de los conos, poner leche si os gusta.

Nota: no te hace falta azúcar, entre la galleta de los conos y el chocolate le dan el dulzor que necesitas.



[English recipe]

· COFFEE IN A CONE ·

Ingredients
150 gr. Chocolate to melt
4 cones (for ice cream)
Express coffee
Milk (optional)

Method
Melt the chocolate in the microwave for 2 minutes or until dissolved, being careful not to burn. With a teaspoon spread the chocolate inside the cones, bring the cones to the refrigerator for about 5 minutes. Repeat the operation one more time. It has to be thick enough not to melt the first time pour the coffee.

Prepare a good espresso for 4 and serve inside the cones, put milk if you like.

Note: you do not need sugar, between the cookie cones and the chocolate give you the sweetness you need.


Relato y fotografías/short story and pics @catypol - Circus day.

Schiacciata

Todo empezó con una apuesta tonta durante una noche loca de juego de rol en el piso de Gianni, justo encima de una trattoria que olía perpetuamente a ajo y decisiones cuestionables.

—El que pierda se presenta mañana en la Piazza della Signoria vestido con una minifalda, ¿eh? —dijo Marco, agitando los dados con una sonrisa maliciosa.
—Y con una pistola. Pero de esas que disparan burbujas, nada de dramatismos —añadió Luca, con restos de pizza en la cara y el corazón libre de dignidad.

A la mañana siguiente, allí estaban: dos hombres adultos, barbudos, uno con minifalda de lentejuelas moradas y otro con una de tul azul celeste, armados con pistolas de burbujas y una mirada derrotada pero desafiante.

—¿Y ahora qué? —dijo Gianni, disparando una ráfaga de pompas sobre una pareja de turistas japoneses que los filmaban con admiración contenida.
—Ahora, schiacciata —respondió Luca, señalando con su arma hacia una terraza cercana.

Se sentaron a comer como si nada, piernas peludas al aire y orgullo intacto. Mientras tanto, las burbujas seguían flotando por la plaza como si La dolce vita hubiera colisionado con una fiesta infantil en el jardín.

De pronto, una mujer mayor, elegantísima, con gafas oscuras y actitud de directora de ópera, se les acercó.
—¿Modelos para un anuncio? —preguntó, con acento francés.
—No —dijo Gianni, masticando con descaro—. Jugadores de rol con mal perder.
—Y buen gusto para la comida —añadió Luca, brindando con una copa de agua y una sonrisa salpicada de burbujas.

Al final del día, los turistas los aplaudían, los carabinieri les pidieron selfies y la trattoria de abajo los contrató para promocionar sus nuevas Cosplay Nights. Y así fue como dos amigos, una noche de dados y una pistola de burbujas conquistaron Florencia con minifaldas. Porque en la vida, o haces el ridículo... o lo haces con estilo.

{English recipe below}



La Schiacciata es un pan plano de origen italiano, específicamente de la región de la Toscana, que se diferencia de la focaccia por ser más fina, crujiente y menos esponjosa. Su nombre proviene del verbo "schiacciare", que significa "aplastar", refiriéndose al proceso de estirar y apretar la masa. Si no tienes mandolina para cortar fina la patata hazlo a cuchillo pero que las rodajas sean finas.

· SCHIACCIATA ·
  • 400 gramos de patatas sin pela y limpias
  • 200 gramos de harina
  • 300 mililitros de agua
  • 3 cucharadas de aceite de oliva virgen extra
  • 1 cucharadita de sal
  • Unas hojas de romero
  • Escamas de sal y aceite de oliva virgen extra 
Elaboración
Calentar el horno a 200º C con ventilador. Cubrir una bandeja con papel de horno. 

 

Batir en un bol el agua a temperatura ambiente con la sal y tres cucharadas de aceite con un batidor de varillas. La sal debe disolverse del todo, y la mezcla, emulsionar ligeramente. 

 

Añadir la harina tamizada pasada por un colador poco a poco, y seguimos mezclando hasta que quede una pasta cremosa. 

 

Lavar bien las patatas y cortarlas en láminas finas con una mandolina. Añadirlas a la masa y mezclar. 

 

Verter la mezcla en la bandeja y repartir bien. Repartir hojas de romero por encima. Hornear entre 45 y 50 minutos o hasta que esté bien dorado. Sacar del horno, pintar con aceite de oliva y esparcir unas escama de sal. Cortar y servir inmediatamente. 


[English]

Schiacciata is a flatbread of Italian origin, specifically from the Tuscany region, which differs from focaccia in that it is thinner, crispier and less spongy. Its name comes from the verb ‘schiacciare’, which means ‘to flatten’, referring to the process of stretching and squeezing the dough. If you don't have a mandolin to thinly slice the potato, do it with a knife, but make sure the slices are thin.

· SCHIACCIATA ·

  • 400 grams of potatoes, unpeeled and cleaned
  • 200 grams of flour
  • 300 millilitres of water
  • 3 tablespoons of extra virgin olive oil
  • 1 teaspoon of salt
  • A few rosemary leaves
  • Salt flakes and extra virgin olive oil 
Method
Heat the oven to 200º C with a fan. Cover a baking tray with baking paper.  Whisk the water at room temperature with the salt and three tablespoons of oil in a bowl. The salt should dissolve completely and the mixture should emulsify slightly.  Gradually add the sifted flour through a sieve and continue mixing until a creamy paste is formed.  Wash the potatoes well and cut them into thin slices with a mandolin. Add them to the mixture and mix.  Pour the mixture into the pan and spread well. Sprinkle rosemary leaves on top. Bake for 45-50 minutes or until golden brown. Remove from the oven, brush with olive oil and sprinkle with salt flakes. Slice and serve immediately. 


Relato y fotografías /Short story and pics @catypol - Circus day.

Pantxineta

Se sentaba sobre mis rodillas y me contaba como había sido su día, normalmente había jugado con tal o cual niña o niño, había comido su merienda favorita, hojaldre con crema pastelera. Yo le acariciaba el pelo mientras tanto y la miraba como si cada historia fuera una sorprendente aventura y me reía con sus gestos, adoraba ese momento loco infantil.

Así fue pasando el tiempo, entre sentada sobre mis rodillas y conociendo nuevos sabores de la vida, pero sus gestos seguían siendo míos, como si estuviera viendo a un director de orquesta dirigir a sus músicos. De vez en cuando, cuando bajaba la temperatura, nos tumbábamos en la hamaca viendo pasar las nubes, unas eran elefantes, corazones y algún castillo, y otras, cuando no tenían sentido, simplemente nubes de algodón. 

Siempre que nos acercábamos a la piscina metía su piececito primero y lo sacaba riendo y chillando de lo fría que estaba el agua, hasta que de golpe se tiraba en bomba para pasar ese mal trago y dejar de tiritar, ya después todo eran volteretas submarinas para ver si, aunque fuera una piscina, veía pasar a la hada de las sirenas pues Lucía le había dicho que existía y que ella la había visto, aunque ese verano no la visitó. 

Y a la vuelta de la rutina la felicidad no decaía, eso es lo que me gusta de los niños, echaba de menos a sus amigos e iba con ilusión a verlos de nuevo. Yo echaría de menos que se sentara sobre mis rodillas y me contara sus aventuras.

[English recipe below]




La pantxineta tiene una historia bien documentada que se remonta a los años 30. Y es que, durante la Primera Guerra Mundial, muchos chefs, cocineros y sirvientes se refugiaron en España y, con los años, se quedaron a vivir en San Sebastián, trabajando en restaurantes y pastelerías como Casa Otaegui. Poco después estalló la Guerra Civil Española, lo que provocó la escasez de alimentos y la precariedad. Estas dos circunstancias fueron clave en la creación de la pantxineta. Y es que, tal y como explica María Otaegui: “la pantxineta nació realmente por necesidad. En la pastelería teníamos huevos y harina, y a partir de esos ingredientes, sumados a la influencia de los pasteleros internacionales, surgió la pantxineta”. El éxito fue inmediato. Hoy, más de 80 años después, en los fines de semana más concurridos, Casa Otaegui llega a vender más de 1.000 pantxinetas.__fuente Donostia San Sebastian blog.

· PANTXINETA ·


Ingredientes para 8 personas
  • 2 láminas de hojaldre
  • 150 gr de almendras
  • 1 yema de huevo
  • 3 cucharadas de azúcar glas
  • Para la crema pastelera:
  • 1 l de leche
  • 5 claras de huevo
  • 150 gr de azúcar
  • 70 gr de maizena
  • 10 gr de mantequilla
  • unos trozos de cáscara de limón
  • unos trozos de cáscara de naranja
  • 1 rama de canela
Precalentar el horno a 160º C.

Elaboración
Para hacer la crema pastelera, calienta la leche con unos trocitos de cáscara de naranja y de limón, una rama de canela y la mantequilla. Reserva. Coloca un poco de la leche infusionada en un bol. Añade el azúcar y maizena. Remueve bien con la varilla. Incorpora la clara de huevo y sigue removiendo. Vuelca la leche sobre el bol, mezcla bien y pasa todo a la cazuela. Remueve enérgicamente y cuando empiece a hervir, cocínala a fuego suave hasta que coja consistencia. Deja que se enfríe en un bol. El resultado es una crema pastelera que parece cortada en lugar de cremosa, pero tiene que ser así por el horneado.

Pon una lámina de hojaldre sobre una bandeja de horno cubierta con papel de hornear. Unta los bordes con la yema de huevo mezclada con un poco de agua. Extiende la crema pastelera sobre el hojaldre. Cubre con la otra lámina, cierra bien los bordes y pinta de nuevo la superficie con la yema. Esparce las almendras laminadas sobre la tarta, espolvoréala con la mitad de azúcar glas y hornéala a 160ºC durante 40 minutos. Espolvoréala con el resto de azúcar glas. Sirve la pantxineta templada.



[English recipe]

· PANTXINETA ·

Ingredients serves 8

  • 2 sheets of puff pastry
  • 150 g of almonds
  • 1 egg yolk
  • 3 tablespoons of icing sugar
  • For the custard:
  • 1 l of milk
  • 5 egg whites
  • 150 g of sugar
  • 70 g of cornstarch
  • 10 g of butter
  • a few pieces of lemon zest
  • a few pieces of orange zest
  • 1 cinnamon stick

Preheat the oven to 160º C.

Method
To make the custard, heat the milk with a few pieces of orange and lemon zest, a cinnamon stick and the butter. Set aside. Place some of the infused milk in a bowl. Add the sugar and cornflour. Stir well with a whisk. Add the egg white and continue stirring. Pour the milk into the bowl, mix well and transfer to the pan. Stir vigorously and when it starts to boil, cook it over a low heat until it reaches a consistency. Leave to cool in a bowl. The result is a custard that looks cut rather than creamy, but it has to be because of the baking.

Place a sheet of puff pastry on a baking tray covered with baking paper. Brush the edges with egg yolk mixed with a little water. Spread the pastry cream over the puff pastry. Cover with the other sheet, seal the edges well and brush the surface again with the egg yolk. Sprinkle the sliced almonds over the pastry, sprinkle with half of the icing sugar and bake in the oven at 160°C for 40 minutes. Sprinkle with the rest of the icing sugar. Serve the pantxineta warm.


____________________________________________________
Relato y fotografías/short story and pics @catypol - Circus day.

Cocarrois i més

La cena en blanco empezó en París, hace más de 25 años, es un evento sorpresa y clandestino que los participantes no saben dónde se celebran hasta muy poco tiempo antes. Las normas son estrictas, todos los participantes deben ir vestidos de color blanco sin excepción. 

Desde entonces el evento se ha vuelto global siendo celebrado, además de Francia, en España, EE.UU. o Canadá entre otros, y sí, en Palma de Mallorca también. La curiosidad del evento es que se ocupa un espacio público y mostrar no sólo la celebración si no también el civismo de la gente y respetar, limpiar y volver a dejar el espacio tal como estaba antes de la utilización.


Aquí las mesas están compuestas por 12 comensales, invitados por un anfitrión, (este año éramos cerca de 1000 personas), y cada una puede ser decorada como más le guste al grupo, la condición, la vajilla, cristalería, cubertería y demás utillaje no puede ser de papel, plástico o cartón, el mantel y servilletas, de tela y blanco, así que con mucho tiempo anterior al evento debemos organizarnos para llegado el momento esté todo preparado convenientemente.

Este año, para empezar, Martini nos invitó al vermut, y es así de fácil, hielo, Martini Rosso, tónica y naranja. Dar las gracias al organizador y a todos sus colaboradores que en todo momento estuvieron atentos a que la gente se lo pasará bien y no nos faltara nada. 




8ª EDICIÓN DE LA CENA EN BLANCO EN PALMA DE MALLORCA

En nuestra mesa: Tomás, Arantxa, Biel, Isa, Vicky, Paloma, Estefanía, José,  Cristina, Sonia, Malena

Fotografías @catypol - Circus day.

Tarta nido de abeja

Vivir en un edificio con patio de luces era lo que ahora llaman redes sociales pero en vivo y en directo. Uso exclusivo de seguidores, sin invitación ni ná, si les gusta lo que haces te lo dicen y si no, también. Te dan más o menos visibilidad a su antojo, sin necesidad de códigos o etiquetas. Es tan chiquito el patio de luces que nos vemos como si estuviéramos viendo una pantalla y eso, como pasa en las redes sociales, te quita privacidad.

La cosa es que la del segundo es el centro de operaciones y te pone al corriente todo y cuanto pasa en el edificio. La de quinto es la que le gusta todo de todos, no importa el qué, cómo o cuándo. La del primero no está nunca por lo que es la más criticada. La del ático nos cuenta las ofertas del día del supermercado, la mercería e incluso la joyería de la plaza mayor. ¿Y los nuevos?, unos malasios que no nos entienden ni creo que tengan interés en hacerlo, los han dejado en espera a ver si les interesa o no aceptarlos en la comunidad.

Como llega el buen tiempo han decidido celebrar un evento con todos los vecinos, y han escrito una notita, muy mona, que han dejado en los buzones de la entrada del edificio. Ahora están haciendo sus cábalas a ver quién vendrá seguro, quién es probable y por supuesto quién no vendrá "ni harto de vino", en ese saco han metido a la del primero. A los malasios los han dejado en duda, al fin y al cabo no es seguro que hayan entendido la notita pero igual por el "dibujito" se han enterao un poco y en esas vienen con una tarta, así los incluyen al fin en el grupo. La del quinto es seguro, seguro, la del segundo también, que tiene que ir tomando nota y fotos para después documentar. Y la del ático, negociando con el supermercado a ver si nos hace un buen precio por la bebida que les compremos, por que, ¡oiga! que somos mogollón, hace calor y vamos a consumir mucho, mucho, mucho, así que hazme una rebajita guapi.

[English recipe below]

”Tarta

”Honeycomb

La tarta nido de abeja es originaria de Malasia (kek sarang semut), aunque tiene una "hermana" vietnamita (Bánh Bò), que se diferencia por su sabor, mientras la primera tiene sabor a caramelo, la segunda sabe a coco. Su nombre viene dado por los agujeros del interior de la tarta como si fuera una colmena (foto de abajo). 

Es una tarta deliciosa, jugosa y sorprendente, no podrás parar de comerla. Y si tienes un evento de la comunidad, llévala, que seguro te dan muchos corazones.

· TARTA NIDO DE ABEJA ·

Ingredientes
  • 100 gramos de mantequilla sin sal
  • 180 gramos de leche condensada
  • 240 ml. agua
  • 150 gramos de panela
  • 4 huevos
  • 130 gramos de harina
  • 10 gramos de bicarbonato de sodio
  • Molde de 20 cm. redondo o 18x18 cm. cuadrado
Precalentar el horno a 180 ª C.

Elaboración
Añadir la mantequilla, leche condensada, agua y panela en una cazo. Poner la cazo a fuego alto y sin dejar de remover hasta que la mantequilla se haya derretido y la panela se haya disuelto. Quitar el cazo del fuego y dejar enfriar. No cocinar la mezcla durante mucho tiempo, no queremos que todo el líquido se evapore, lo que puede afectar la textura de la tarta.

Batir los huevos en un bol. Añadir 1/3 de la mezcla anterior en los huevos batidos. Tamizar la harina en el bol, batir bien hasta incorporar toda la harina y que no queden grumos. Verter lentamente el resto de la mezcla mientras bates simultáneamente la masa. Batir hasta que todos los ingredientes estén bien incorporados. Dejar la masa en reposo durante 15 minutos. Preparar el molde con papel de hornear.

Después de 15 minutos de reposo, tamizar el bicarbonato de sodio en la masa y mezclar bien. Verter la mezcla por un tamiz y en el molde.Poner el molde en el cuarto estante del horno, hornear 180º C durante 20 minutos. La tarta se volverá de un color marrón oscuro, reducir el calor a 160º C y hornear otros 20 o 25 minutos. Comprobar que al hacer la prueba del tester sale limpio. Sacar y enfriar.

Notas: La panela se puede sustituir por azúcar moreno. Se puede usar batidora pero a la velocidad más baja. A veces pasa que no se forman los agujeros del nido de abeja, y sale un pastel muy denso, puede ser debido a la temperatura del horno demasiado elevada o demasiado baja.


”Collage


[English recipe]

· HONEYCOMB CAKE ·

Ingredients
100 grams unsalted butter
180 grams condensed milk
240 ml. Water
150 grams of panela
4 eggs
130 grams of flour
10 grams of sodium bicarbonate

Mold of 20 cm. round or 18x18 cm. square

Method
Add the butter, condensed milk, water and panela in a saucepan. Put the saucepan over high heat and continue stirring until the butter has melted and the pan has dissolved. Remove the saucepan from the heat and let it cool. Do not cook the mixture for a long time, we do not want all the liquid to evaporate, which can affect the texture of the cake.

Beat the eggs in a bowl. Add 1/3 of the above mixture to beaten eggs. Sieve the flour into the bowl, beat well to incorporate all the flour and no lumps. Slowly pour the rest of the mixture while simultaneously baking the dough. Beat until all ingredients are well incorporated. Leave the dough to rest for 15 minutes.

Preheat the oven to 180 ° C. And prepare the pan with baking paper.

After 15 minutes of rest, sieve the baking soda in the dough and mix well. Pour the mixture through a sieve and into the mold.

Put the mold in the fourth rack of the oven, bake 180º C for 20 minutes. The cake will turn a dark brown color, reduce the heat to 160º C and bake another 20 or 25 minutes. Check that the tester is clean. Remove and cool.

Notes: The panela can be substituted for brown sugar. Blender can be used but at the lowest speed. Sometimes it happens that the honeycomb holes are not formed, and a very dense cake comes out, it can be due to the oven temperature too high or too low.

”Honeycomb

Relato y fotografías/short story and pics @catypol - Circus day.

¿Estás buscando algo en especial?

Contacta conmigo