17/3/21

Chocolate crinkles

17/3/21
[ES] Cuando una tirita formaba parte de la cura del dolor y las lágrimas duraban lo que duraba el “sana sanita”. 
Cuando en los cuentos de princesas, los príncipes salían del beso a una rana. 
Cuando la leche te dejaba bigote.
Cuando contabas me quiere, no me quiere, con los pétalos de una flor, y si era sí, sonreías como un tonto y si era no, volvías a repetir para que saliera sí. 
Cuando las mariposas volaban en el estómago cada vez que te enamorabas. 
Cuando la primavera te hacía llorar de alergia y no de alegría. 
Cuando pedías un deseo a una estrella fugaz y te emocionabas por haberla visto y deseabas que se cumpliera aunque luego ya no te acordaras de ello. 
Cuando el chocolate te gustaba, y te sigue gustando, a porciones, a tableta, en taza, en bizcocho, en caramelo o en galleta.

[EN] When a band-aid was part of the cure for pain and tears lasted as long as the "heal heal" lasted. 
When in princess stories, princes came from kissing a frog. 
When the milk left you with a moustache.
When you counted love me, love me not, with the petals of a flower, and if it was yes, you smiled like a fool and if it was no, you repeated it again so that it came out yes. 
When butterflies flew in your stomach every time you fell in love. 
When spring made you cry from allergies and not from joy. 
When you made a wish on a shooting star and you were thrilled to have seen it and wished it would come true, even if you couldn't remember it afterwards. 
When you liked chocolate, and you still like it, in portions, in bars, in cups, in cakes, in candy or in cookies.



Parece ser que la receta se originó en la primera mitad del siglo XX en la casa de Helen Fredell de St. Paul, Minnesota. En el “Cooky Carnival” de Betty Crocker (que presenta Molasses Crinkles), la Sra. Crocker escribe: “Cuando se sirvieron en Mrs. Fred Fredell's en St. Paul, Minnesota, estaban tan deliciosas que le supliqué la receta. Gracias a ella, miles de personas han disfrutado de estas galletas". 

Chocolate Crinkles 

Ingredientes
60 gramos mantequilla sin sal
230 gramos chocolate semidulce o amargo, picado 
85 gramos azúcar
2 huevos grandes
2 cucharaditas azúcar de vainilla
195 gramos harina
1/4 cucharadita de sal
1/2 cucharadita de levadura en polvo
110 gramos azúcar glass tamizado 

Elaboración
Fundir al baño María el chocolate con la mantequilla. Reservar. En la batidora, batir los huevos y el azúcar hasta que espese, se vuelva una crema blanca y esponjosa de 3 a 5 minutos. Añadir la vainilla, seguidamente el chocolate. Seguir batiendo hasta que se mezcle bien. 

En un cuenco aparte mezclar la harina, la sal y la levadura en polvo. Agregar los ingredientes secos con el chocolate y batir hasta que se mezcle todo bien. Tapar con film y refrigerar hasta que esté firme, desde unas horas hasta toda la noche. 

Precalentar el horno a 165 ºC en la bandeja del horno poner un papel de hornear. Colocar el azúcar glass tamizada en un cuenco profundo. Formar una bola de unos 2.5 cm. y hacer rodar e impregnarse bien dentro del azúcar glass. Tiene que quedar muy pero que muy recubierto. Colocar en la bandeja dejando separación entre ellas. Unos 5 cm. 

Hornear unos 10 minutos, y dejar reposar 5 sobre una rejilla. 


It appears that the recipe originated in the first half of the 20 century in the home of Helen Fredell of St. Paul, Minnesota. In the Betty Crocker “Cooky Carnival” (which features Molasses Crinkles), Ms. Crocker writes, “When served at Mrs. Fred Fredell’s in St. Paul, Minnesota, they were so delicious I begged the recipe. Thanks to her, thousands of home have enjoyed these spicy cookies.”

Chocolate Crinkles

Ingredients
60g unsalted butter
230g semi-sweet or dark chocolate, chopped
85g sugar
2 large eggs
2 teaspoons vanilla sugar
195g flour
1/4 teaspoon of salt
1/2 teaspoon of baking powder
110g sifted icing sugar

Method
Melt the chocolate with the butter in a water bath. Reserve. In the mixer, beat the eggs and sugar until thick, turning a fluffy white cream for 3 to 5 minutes. Add the vanilla, after the chocolate. Keep beating until well mixed.

In a separate bowl mix the flour, salt and baking powder. Add the dry ingredients with the chocolate and beat until everything is mixed well. Cover with film and refrigerate until firm, from a few hours to overnight.

Preheat the oven to 165 ºC on the baking sheet and put a baking paper. Place the sifted powdered sugar in a deep bowl. Form a ball of about 2.5 cm. and roll and impregnate well into the icing sugar. It has to be very, very coated. Place on the tray leaving separation between them. About 5 cm.

Bake about 10 minutes, and let rest 5 on a rack.




Relato y fotografías/ short story and pics @catypol - Circus day
4/3/21

Congee de pollo y champiñones

4/3/21

[ES] Cuando llegaba el frío invierno se metía en capas de ropa, como una cebolla__decía ella, y eso le encantaba, le gustaba sentir el frío aun metida entre esas capas, decía que eso la hacía sentirse viva, con vigor para seguir adelante y notar cada parte de su cuerpo. 

Una vez, cuando su novio rompió con ella y la dejó desolada, sus amigas decidieron viajar a una isla con mucho calor, para divertirse, bailar y beber, beber hasta olvidar. Pero ella no soportaba el calor, tanto calor, decía que la asfixiaba y que hacía que el dolor se quedara dentro, sin poder salir, sin poder quitárselo de encima, el calor la aletargaba, dejaba su interior en pausa y que cuando volviera a la normalidad aún lo llevaría dentro.

Así que se fue de la isla igual que llegó, dolorosa además de quemada por el sol. Juró y perjuró que nunca volvería a quitar penas expuesta al calor. Ella necesita el frío, necesitaba sentirse viva para gritar a los cuatro vientos y en todos los idiomas que sabía, que ella era una guerrera.


[EN] When the cold winter came, she put on layers of clothes, like an onion__she said, and she loved it, she loved to feel the cold, still tucked in between those layers, she said it made her feel alive, with vigour to go on and feel every part of her body.

Once, when her boyfriend broke up with her and left her desolate, her friends decided to travel to a hot island, to have fun, dance and drink, drink until they forgot. But she couldn't stand the heat, so much heat, she said it suffocated her and made the pain stay inside, unable to get out, unable to get it out of her, the heat made her lethargic, it left her insides on pause and when she returned to normal she would still carry it inside her.

So she left the island the same way she arrived, painful as well as sunburnt. She swore and swore that she would never again take pains exposed to the heat. She needed the cold, she needed to feel alive to shout to the four winds and in all the languages she knew, that she was a warrior.



[ES] El congee es un tipo de gachas de arroz tradicional muy consumido en Asia.  Se obtiene cocinando el arroz durante mucho tiempo en caldo o agua, siendo el grano redondo quizás el más utilizado aunque dependiendo el país también se usa grano largo. Generalmente se sirve solo pero también se le añade pollo, pescado o verduras en la versión salada, aunque también existe la versión dulce.

Mi versión, como era para comer al mediodía, le he añadido pollo y champiñones, y el caldo también era de pollo. Y aunque todo lo he cocinado por separado, existe la versión de cocinarlo todo junto, al menos la última media hora de cocción del arroz. Yo prefería pasar la carne y champiñones por la plancha y darle un toque tostado. A la hora de servir lo he presentado con unas gotas de soja pero también le va bien aceite de sésamo. Es una receta muy sencilla, lo único es el tiempo de preparación que se alarga mucho, pero realmente vale la pena probarlo.


[EN] Congee is a traditional rice porridge widely consumed in Asia. It is made by cooking rice for a long time in broth or water, with round grain being maybe the most commonly used, although depending on the country, long grain is also used. It is usually served alone but chicken, fish or vegetables are also added in the savoury version but there is also a sweet version. Although eaten by all family members, congee is most often served to children and people who are ill or convalescing as it is nutritious and easy to digest.

My version, as it was for lunch, I added chicken and mushrooms, and chicken stock. I cooked everything separately, but there is a version of cooking it all together, at least for the last half hour of cooking the rice. I preferred to grill the meat and mushrooms and give it a toasted touch. When serving, I presented it with a few drops of soya, but sesame oil also works well. It's a very simple recipe, the only thing is the preparation time, which takes a long time, but it's really worth a try.


Congee de pollo y champiñones

Tiempo de elaboración: 1 hora
Dificultad: fácil
Para 4 personas

Ingredientes
180 g arroz redondo de grano corto
2,5 litros de caldo de pollo o de verduras
1 pechuga de pollo finamente fileteada y en porciones pequeñas
8 champiñones pequeños, cortados a rodajas finas
Jengibre fresco picado, para servir
Salsa de soja, para servir
Cebollino fresco cortado pequeño, para servir

Elaboración
Enjuagar y escurrir el arroz. En una olla llevar a ebullición el arroz con el caldo, remover, bajar el fuego y dejar cocinar durante 1 hora, removiendo cada 15 minutos. Vigilar que los granos no se peguen al fondo de la olla.

Mientras con un poco de aceite en una sartén, sofreír el pollo fileteado con los champiñones, terminar con el jengibre rallado.

Para servir, repartir el arroz en 4 cuencos, repartir por encima del arroz el pollo con los champiñones, la cebolleta y echar unas gotas de salsa de soja por encima.

Nota: la sopa puede espesarse más cuando se vaya enfriando, podemos añadir un poco de caldo de pollo para compensar.

_____________

Chicken and Mushroom Congee

Processing time: 1 hour
Difficulty: easy
Serves 2

Ingredients

180 g short grain round rice
2,5 liters of chicken or vegetable broth
1 chicken breast, thinly sliced in small portions
8 small mushrooms, cut into thin slices
Chopped fresh ginger, to serve
Soy sauce, to serve
Small chopped fresh chives, to serve

Preparation

Rinse and drain the rice. In a saucepan bring the rice and broth to a boil, stir, reduce heat and simmer for 1 hour, stirring every 15 minutes. Check that the grains do not stick to the bottom of the pot.

Meanwhile with a little oil in a frying pan, fry the filleted chicken with the mushrooms, finish with the grated ginger.

To serve, divide the rice in 4 bowls, spread over the rice the chicken with the mushrooms, the spring onion and pour a few drops of soy sauce on top.

Note: the soup may thicken as it cools, we can add a little chicken broth to compensate.


______

Relato y fotografías/ short story and pics @catypol - Circus day