Señoras y Señores,

Bienvenidos a Circus Day

image
Hola,

Soy Caty y dirijo este circo

Foodie, diseñadora gráfica, cuentacuentos y aficionada a la fotografía es un resumen de lo que encontrarás aquí, un circo lleno de recetas, historias y espectáculo. Señoras y señores, mesdames et messieurs, ladies and gentlemen, bienvenidos a Circus day, espero que te guste el show.

Hi, I'm Caty and I lead this circus.

Foodie, graphic designer, storyteller and photography amateur is a summary of what you will find here, a circus full of recipes, stories and spectacle. Señoras y señores, mesdames et messieurs, ladies and gentlemen, welcome to Circus day, I hope you like the show.

The Show

[ENTRANCE]
Entradas
[CIRCUS RING]
Pista central
[CLOWN BREAD]
Pan-yasos
[SWEET JUGGLING]
Dulces malabares
[FESTIVAL SOMERSAULT]
Festival de piruetas
[LIQUIDS TIGHTROPE WALKERS]
Líquidos equilibristas
[MALLORCA]
Mallorca
[CHRISTMAS]
Navidad

En el blog

Ensalada Alicia

Es como si toda la vida hubiera jugado al juego de las sillas. Odio este juego. Siempre me sentía perdedora, incluso antes de empezar a caminar alrededor de ellas. Siempre pensé que había alguien más rápido, más astuto, con más fuerza, con más maldad, y así, antes de empezar, yo ya me sentía angustiada y sin esperanzas. Así me he sentido la mayor parte de mi vida.

Y así me pasó cuando mi padre, después de que mi madre muriera, decidió casarse con aquella mujer. En esa ocasión solo había dos sillas y mi padre se quedó sin ella y con mi madre se reunió. Entonces, la cruel mujer quitó una. Yo no fui rápida y ella quería que me reuniera con mis padres, pero a Totón le di pena y me abandonó en un bosque.

Otro juego de sillas volvió a mi vida; esta vez eran siete, siete pequeñas y a veces molestas criaturas que vivían y trabajaban en el lugar. Gruñón no me quería allí y discutía con Bonachón por ello. Dormilón pasaba mucho mientras no le quitara la cama. Mocoso babeaba cada vez que me veía y Tímido se escondía. Otro decidió quedarse Mudo y Sabiondo, que era el que más mandaba, me aceptó.

Así vivía: tenía una silla para mí y, por primera vez, no tenía esa sensación de que en cualquier momento sonaría la música y tendría que luchar por ella. Me entretenía recogiendo grosellas por el bosque y sirviendo a los enanos. Y allí estaba yo cuando, de pronto, la música sonó: apareció una viejecita y una manzana me dio. Al morderla caí sin sentido y mi silla había perdido. Vueltas y vueltas otra vez, pero en este cuento príncipe no encontré.

{English recipe below}



En productos culinarios, una asignatura de cocina, debíamos preparar la ensalada Alicia, es una preparación que la receta dice con grosellas, no sé por qué yo pensé en arándanos, bueno, la cosa que para el día de los enamorados subí la manzana a Instagram con arándanos, se la dediqué a Adán y Eva, ya que iba de rojo y amor, pero decidida a elaborarla la original con grosellas, y sí, esta vez sí es la ensalada correspondiente a la receta de la asignatura, ¿quieres saber cómo lo hice? seguro que sorprenderás a los comensales con este entrante tan bonito.

· ENSALADA ALICIA ·

Ingredientes
  • 1 manzana roja por comensal
  • Granos de grosella
  • Almendras fileteadas
  • Nata para cocinar
  • Limón
Elaboración
Cortar a la manzana una tapa. Vaciar la tapa por dentro sin romperla. Dejar en agua y limón para que no se oxide. Vaciar las manzanas con un sacabolas de cocina dejando algo de pulpa alrededor de la piel. Lavarlas con agua y zumo de limón y reservar. Mientras en un cuenco con agua y limón dejar las bolitas para que no se oxiden. Colar las bolitas del agua con limón y las mezclaremos con los granos de grosellas, la nata con unas gotas de limón. Rellenar las manzanas con el preparado y esparcir por encima almendras fileteadas. Colocar la tapa. 

Nota: no pasarse con el limón o será muy ácida. También podemos sustituir la nata y el limón por crème fraîche que ya es ligeramente acidificada.



[English recipe]

· ALICE SALAD ·

Ingredients
1 red apple {dinner guest}
Grains red currant
flaked almonds
Cooking cream
Lemon

Method
Cut apple a lid. Empty inside the lid without breaking it. Leave water and lemon that will not rust. Empty apples with kitchen scooper leaving some pulp around the skin. Wash with water and lemon juice and set aside. While in a bowl with water and lemon leave the balls so they do not rust. Strain the balls of water with lemon and mix with grains currants, cream with a few drops of lemon. Stuff the apples with the preparation and sprinkle flaked almonds. Cover up.

Note: Do not put too much lemon or be very acidic. We can also replace the cream and lemon crème fraîche is already slightly acidified.



Relato y fotografías/ short story and pics @catypol - Circus day.

Pastel filo de queso

Una mañana soleada cuando Filomena, la vecina más divertida del edificio, y posiblemente la más ruidosa, llamó a la puerta de Clara con un pastel filo entre las manos y una sonrisa de conspiración. —¡Prueba esto, cariño! Lo hice yo misma... y no preguntes qué lleva —dijo, guiñando un ojo como si fuera una espía griega en misión secreta. Al morder el pastel filo, algo crujió. Era... ¡una nota! Con los dedos llenos de queso, Clara desplegó el papelito grasiento. Decía: "Reunión secreta esta noche. Trae el cazamariposas rosa. Filomena." Esa noche, Clara bajó al patio trasero con el cazamariposas rosa que usaba su gato como juguete. Encontró a Filomena esperándola detrás de una maceta gigante, con linterna en la frente. —¿Lista para la caza? —susurró Filomena dramáticamente. —¿De mariposas? —preguntó Clara, confundida. —¡No! ¡Del tipo del tercero B! Estoy convencida de que oculta un laboratorio secreto en su cocina. ¡Vi entrar una cabra ayer! Una cabra, Clara.__ No atraparon mariposas, ni descubrieron laboratorios secretos, pero rieron tanto que Clara olvidó la vida seria. Ahora, cada vez que huele pastel filo, Clara sonríe y se prepara por si Filomena aparece otra vez con alguna nueva misión, y una nota secreta, escondida en el postre.

{English recipe below}



· PASTEL FILO DE QUESO Y NARANJA ·

Ingredientes

  • 600 gramos de ricotta fresca
  • 250 gramos de queso crema
  • 165 gramos de azúcar
  • 1 cucharada de fécula de maíz
  • 3 huevos
  • 1 cucharada extracto de vainilla
  • 60 mililitros de jugo de naranja
  • 2 cucharaditas de ralladura cáscara de naranja
  • 8 hojas de pasta filo
  • 50 gramos de mantequilla sin sal, derretida

  • Azúcar glas, para espolvorear (opcional)
  • Hojas de tomillo limonero, para servir (opcional)

  • Molde desmontable redondo de 22 cm.

Elaboración
Precalentar el horno a 180º C. Cubrir la base y los lados del molde con papel de hornear. Colocar la ricotta, el queso crema, el azúcar, la harina de maíz, huevos, vainilla, jugo de naranja y cáscara de naranja en la Túrmix o Thermomix y batir hasta que quede suave. Reservar.

Cepillar la mitad de las hojas de pasta con mantequilla (al cepillar las hojas de pasta con mantequilla, colocar una toalla de cocina húmeda en la parte superior de las hojas de pasta restantes para evitar que se reseque), y sentar cada una encima de la otra para crear un rectángulo. Repetir con el resto hojas de pasta para crear un segundo rectángulo. Cubra el molde con 1 rectángulo y colocar el segundo rectángulo en cruz en la parte superior para cubrir la base y los lados del molde, dejando el exceso de masa en voladizo. Verter la mezcla de queso en el molde y alisar en una capa uniforme. Doblar el exceso de masa para encerrar y cepillar con mantequilla. Colocar en una bandeja para hornear grande y cocer durante 45 minutos o hasta que el relleno esté cocinado y que la masa esté crujiente. Dejar enfriar en el molde por completo. 

Espolvorear con azúcar glas y servir con hojas de tomillo limonero.


[English recipe]

Baked ricotta and orange filo cheesecake

Ingredients


2 ½ cups fresh ricotta
250g cream cheese, softened
¾ cup sugar
1 tablespoon cornflour
2 eggs
1 tablespoon vanilla extract
¼ cup orange juice
2 teaspoons finely grated orange rind
8 sheets filo pastry
50g unsalted butter, melted

Icing confectioner’s sugar, for dusting (optional)
Lemon thyme leaves, to serve (optional)

22cm round springform cake tin

Method
Preheat oven to 350ºF. Lightly grease the base of a 22cm round springform cake tin and line with non-stick baking paper. Place the ricotta, cream cheese, sugar, cornflour, eggs, vanilla, orange juice and orange rind in a food processor and process until smooth. Set aside.

Brush half the sheets of pastry with butter (when brushing the pastry sheets with butter, place a damp tea towel on top of the remaining pastry sheets to stop them drying out), and lay each on top of each other to create a second rectangle. Line the cake with 1 rectangle and place the second rectangle crossways on top to cover the base and sides of the tin, leaving the excess pastry overhanging. Pour the ricotta mixture into the tin and smooth into even layer. Fold over the excess pastry to enclose and brush with the butter. Place on a large baking tray and cook for 45 minutes or until the filling is set and the pastry is crisp. Allow to cool in the tin completely. Dust with icing sugar and serve with lemon balm. 






Fotografía: Circus day by CatyPol

Inspired: Donna Hay

Quiche Lorraine

El vecino de enfrente había decidido hacer una fiesta. O eso, o una clase de zumba. La pared temblaba y se escuchaba música bailonga. No sé qué habría hecho yo, pero invitar a los vecinos, seguro. Don Ernesto llevaba unos días enfadado porque la señora Remedios le había dejado para irse a visitar a la familia del pueblo, y él, señor poco casero, no sabía ni freír un huevo.

Inés tenía exámenes, así que estudiaba día y noche sin parar. A ratos descansaba, cuando la llamaba su novio Antoine, un manchego que había trabajado un mes en Francia y al que la experiencia le había cambiado hasta el nombre. El portero, el señor Miguel, un manitas, está medio sordo, así que probablemente ni se enterara de nada. Pero su mujer, doña Candelaria... ¡ay, doña Candelaria! Esa sabía hasta la cara B del próximo disco que se pusiera en la fiesta. A ella no se le escapaba nada de nada, y puso el grito en el cielo en cuanto se olió lo que pasaba arriba.

La estampa era de lo más divertida: don Ernesto en batín y zapatillas, de pie delante de la puerta del vecino; Inés, despeinada, teléfono en mano, hablando y gesticulando mientras le explicaba a su novio que el vecino estaba de juerga; doña Candelaria aporreando la puerta, mientras el pobre señor Miguel chillaba:
—¡Qué bien canta el jodío, leñe!. Estaban pa' hacerles una foto.

La verdad es que, cuando el vecino abrió la puerta, todos entraron casi a la estampida en su casa. Cualquiera diría que la "invadieron". Y no, lo cierto es que no. Pero doña Candelaria llevaba la escoba en la mano, don Miguel un destornillador, don Ernesto el bastón, e Inés una estilográfica. Los invitados se quedaron parados, la música cesó y el silencio reinó por un momento… justo en el momento en que yo entraba por la puerta. Me tropecé con la zapatilla de don Ernesto y la quiche que llevaba en las manos voló y cayó sobre el vecino, a lo que el señor Miguel exclamó: —¡Qué leche le ha dao la vecina, pa' matarlo!

{English recipe below}



¿A quién no le gustaría verse envuelto en una "guerra de tartas"?, ¿eh? ¿a quién? bueno, ya sabemos que las más populares son dulces, pero, puestos a ello ¡qué más da! 

Originaria de Lorraine (por supuesto), esta tarta salada hecha con masa quebrada y "migaine" (la famosa mezcla de crema de huevo) y cubierta con tocino ahumado se ha convertido en una estrella de la cocina internacional.

¡Me encanta porque cumple con todos los requisitos! Es fácil de hacer , a todos les encanta y está hecho con ingredientes fáciles de encontrar. Además, se recalienta de maravilla. Y, entre tú y yo, ¡la combinación masa/relleno es perfecta! La textura es suave y se derrite, y el sabor ahumado del tocino bien asado ... ¡mmm!

· QUICHE LORRAINE ·

Ingredientes 

  • 1 masa quebrada casera o comprada
  • 200 gramos de tocino ahumado (o bacon)
  • 4 huevos
  • 200 mililitros de nata fresca
  • 200 mililitros de leche
  • 1 pizca de pimienta
  • 1 pizca de nuez moscada
  • Molde para tarta de 20 cm de diámetro
Precalentar el horno a 180° C. 

La masa.
Forrar el molde con la masa quebrada, recortando el sobrante del borde con un rodillo. Pinchar la base de la masa con un tenedor. Colocar papel de horno sobre la masa y, encima, algún peso (como garbanzos secos o bolitas de cerámica especiales) para evitar que suba. Hornear la base durante 15 minutos.

El relleno.
Cortar el tocino en dados pequeños. Freírlo en una sartén muy caliente, sin añadir grasa, hasta que esté bien dorado. Escurrir sobre papel de cocina para eliminar el exceso de grasa. En un bol, batir los huevos con la nata y la leche. Añadir la nuez moscada y la pimienta, e incorporar el tocino. Verter la mezcla sobre la base de masa precocida.

Hornear durante 35 minutos. La quiche debe quedar dorada, inflada y ligeramente blanda en el centro. Dejar enfriar un poco antes de cortar.

Nota: si usas tocino ahumado, los franceses consideran que ya aporta suficiente sal, por lo que no añaden sal a la mezcla. Si usas otro tipo de tocino o bacon, considera añadir una pizca de sal.



[English recipe]

· QUICHE LORRAINE ·

Ingredients for 6
  • 1 homemade or bought shortcrust pastry
  • 200 grams of smoked bacon
  • 4 eggs
  • 200 millilitres of fresh cream
  • 200 millilitres of milk
  • 1 pinch of pepper
  • 1 pinch of nutmeg
  • 20 cm cake tin
Preheat the oven to 180° C.

Method
Line the baking tin with the shortcrust pastry, trimming the excess around the edge with a rolling pin. Prick the base of the pastry with a fork. Place baking paper on top of the dough and, on top, some weight (such as dried chickpeas or special ceramic balls) to prevent it from rising. Bake the base for 15 minutes.

Meanwhile, cut the bacon into small cubes. Fry in a very hot frying pan, without adding any fat, until golden brown. Drain on kitchen paper to remove excess fat. In a bowl, beat the eggs with the cream and milk. Add the nutmeg and pepper and stir in the bacon. Pour the mixture over the pre-cooked dough base.

Bake in the oven for 35 minutes. The quiche should be golden brown, puffed and slightly soft in the centre. Allow to cool slightly before slicing.


Note: if you use smoked bacon, the French consider it to be salty enough, so do not add salt to the mixture. If you use other types of bacon or bacon, consider adding a pinch of salt.




Relato y fotografías/ Short story and pics @catypol - Circus day.

Sardina Can Roca

[RETO COOKING THE CHEF]

Aplicado, trabajador, serio y apasionado por la profesión de la abuela Angeleta y de su madre, Montserrat, cocinera de Can Roca. Cuando Joan tiene solo nueve años, su madre le encarga una chaquetilla de cocinero a medida, que aún guarda y que en alguna ocasión ha servido de disfraz de su hijo. Se pasa las tardes en al cocina y, de forma inconsciente, empieza a fraguar su futuro. Cuando llega el momento, no duda en decidir qué quiere ser de mayor: "Yo veía que en el restaurante de mis padres la gente era feliz". Con esto es suficiente, él quiere seguir haciendo feliz a la gente. (Fragmento del libro El Celler de Can Roca).

Cuando cocinamos aunamos multitud de ingredientes: experiencia, técnica, tradición, expresión, valores, innovación, experimentación...Cada cocinero y cocinera basa su cocina en diferentes factores, muchas veces difíciles de explicar, que sin duda distinguen sus platos y menús. Estos son precisamente algunos de los grandes valores de la cocina: la diversidad y la singularidad. Joan Roca

{English recipe below}

 

Como cada día 5, toca reto Cooking the chef, y este mes nos rendimos a la cocina maravillosa de Joan Roca, uno de los tres hermanos propietarios del restaurante El Celler de Can Roca. Cuando vi el nombre del cocinero en el email no sabía si reír o llorar, pensé en no participar este mes, pero, después recordé que tampoco era para tanto, estaba segura que él, que empezó desde abajo debía tener recetas fáciles, accesibles a todos y deliciosas. Así es, entre las muchas que tiene en su maravilloso libro de cocina con Joan Roca me topé con unas crujientes sardinas que harían de tapa o entrante a alguna comida que tuviéramos en casa. Las recomiendo? totalmente, sí, ya sé, es una fritura, pero vale la pena, y si no es así ya me contaréis.

· SARDINA CON ALBAHACA Y LIMÓN · 

Ingredientes {para 4 personas}
12 filetes de sardina
12 hojas de albahaca fresca
4 hojas de pasta brick o filo
50g aceite de girasol
Limón
Pimienta

Elaboración
Colocamos los filetes durante 5 minutos en una salmuera de agua fría al 10% de sal. Aparte, mezclamos el aceite con un poco de zumo de limón y pimienta. Secamos las sardinas y las ponemos en un recipiente con la mezcla de aceite y zumo de limón, dejamos adobar 30 minutos.
Cortamos las hojas de pasta brick o filo en forma de triángulo. Colocamos un filete de sardina junto con una hoja de albahaca, y la envolvemos con el triángulo de pasta filo o brick. Pegamos la parte exterior con unas gotas de agua para que no se abra al freír. Calentamos aceite a 180º C en una sartén y freímos la sardina. Al dorarse sacamos y dejamos sobre un papel secante para que absorba el exceso de aceite. Espolvoreamos con ralladura de piel de limón y servimos enseguida. 

Nota (cosa mía no del chef): son super fáciles de hacer pero pongamos que no nos apetece adobar las sardinas, no tenemos tiempo o nos da pereza, podemos usar sardinas en lata, pero os recomiendo quitarles el exceso de aceite de la lata.


[English recipe]

· SARDINES WITH BASIL AND LEMON ZEST ·
Ingredients {serves 4}
12 sardine fillets
12 fresh basil leaves
4 sheets of phyllo pastry 
50g sunflower oil
Lemon
Pepper

Method
We placed a fillets for 5 minutes in a cold water brine 10% salt. Separately, mix the oil with a little lemon juice and pepper. We dried sardines and put them in a bowl with the oil mixture and lemon juice, let marinate 30 minutes.
Cut the sheets of phyllo pastry into a triangle shape. We place a sardine fillet with a basil leaf and wrap it with the triangle of phyllo. Paste the outside with a few drops of water to it is not open to fry. Heat the oil to 180 ° C in a pan and fry sardines. When browned remove and leave on a blotting paper to absorb excess oil. Sprinkle with lemon zest and serve immediately.

Note (mine not the chef): They are super easy to do but if we don't want to marinate sardines, don't have time or we're too lazy, you can use canned sardines, but I recommend to remove excess oil from the can.



Con esta receta participo en el reto:


Fotografías/pics @catypol - Circus day.

Receta cocina con Joan Roca

¿Estás buscando algo en especial?

Contacta conmigo